欢迎光临
中国顶尖人工智能与机器人行业新媒体平台

麦当劳改名金拱门 ? 还有哪些不可思议的名字 ?

“近日,一则关于麦当劳改名为“金拱门”的新闻席卷网络,很多网友看到后纷纷表示“金拱门”这个名字过于乡村化,根本无法体现出洋快餐应有的味道。由此一来,导致肯德基、星巴克、必胜客等品牌纷纷躺枪,“开封菜”、“白毛女”、“红帽子”都为它们的新代号,戏虐之味的确让人哭笑不得。”

直言不讳

麦当劳Logo的设计实际上就是以“金色拱门”为题材,这源于Ray Kroc(麦当劳之父)的构想。

在Ray Kroc小时候,因为家庭的贫穷吃不到美好的食物,所以渴望有这样廉价、美味的餐厅的出现,而金色拱门在他眼里是一个美好的符号标志,就是要为各种人群带来对美食的满足,更为生活带来希望与欢乐,所以这也是麦当劳创立与发展过程中始终坚持的信念与情怀。所以,“金拱门”的出现就是要找回曾经的那份欢乐。

麦当劳初来中国时,就为了中国市场改变了自己的很多风格,在国外麦当劳餐厅的装修风格都以黑色为主,到中国便成为了红色,名字也是如此,只不过现在麦当劳想回到自己最初的时候,餐厅又变成黑棕色氛围,名字也回到最初所想,仅此而已。

直译贯通

事实上,很多品牌来到中国后都发生了翻天覆地的变化,这就是中西文化差异所导致的结果。倘若,大家都回到了最初的色彩并直截了当的叙述翻译,作为中国粉丝,你又能接受几个?

| 球鞋篇 |

Off White x Nike Air Force 1

“空军1号”被广大的中国Sneakerheads叫了几十年,所以将Off White x Nike Air Force 1这款联名之作称之为“黑白之间的空军一号”绝对没毛病。

Nike Free Flyknit Mercurial

Nike Free Flyknit Mercurial本来就有着“自由水星”的名号,听着就有股自由唯美的味道。可是它偏偏被叫成吕布,活活被推向三国时代一发不可收拾。

adidas Originals Superstar

虽然adidas Originals Superstar被大众习惯叫成了贝壳,但他却有着一个极为霸气的名字“超级巨星”!或许叫回本名的它,销量会更好!“我穿了一双超级巨星!”说话都有底气。

adidas NMD

adidas NMD 可是颇有人气的系列,舒适大气不在话下,正如它本名No Mad “流浪者”一样。让人明显感觉到洒脱、自由的气质,想成为自由之人游遍世界。

Vans Old Skool

Vans Old Skool作为一款经典的滑板鞋,一直是街头人士的标配。而它“老派”的名号,也的确够符合他们的气质。

Nike Zoom Talaria

Nike Zoom Talaria的设计灵感是来源于一款由Hephaestus(希腊神话锻造之神)所打造的有翼之鞋,所以叫它“有翼之鞋”一点都不为过而且还原了历史。

CONVERSE One Star

如果将One Star直接叫成“一星”,你会感觉到它那种简洁大气的感觉,甚至还有几分俏皮气息,十分符合街头文化的调性,直来直去自由随性。

adidas Originals Campus

一款简易百搭的adidas Originals Campus的确有着不小的人气,尤其在校园当中随处可见,正如它的名字一样“校园”,注定是为学生党而生!

| 品牌篇 |

很多品牌的名字都有着特殊的意思,它或许代表的是一则故事,一个形容,一种态度。所以当他们来到中国时,全新的词汇显然掩盖住了它们最初的锋芒。我们需要了解它们也要认清它们真正的“身份”。

(友情提示,如果你将各个品牌的直译出来的名字加上XX品牌、XX体育这样的词语,相信你读着会更加朗朗上口,更接地气。)

Nike → “胜利女神”

adidas → “三道杠”

Supreme → “至高无上”

Jordan Brand → “飞人”

New Era → “新世代”

Under Armour → “盔甲”

PUMA → “美洲狮”

Stance → “态度”

Reebok → “短角羚”

| 球员篇 |

相信很多球迷对一些球员的名字记忆深刻,因为他们的名字被直译过来,同样十分精彩。

Kobe Bryant :“神户”

作为NBA联盟中的旗帜人物之一,“Kobe”名字的由来的确有些趣闻。这是因为Kobe Bryant

的父母酷爱日式料理,其中神户的牛肉是他们最爱的食材,所以干脆就用“Kobe”命名自己的儿子,表达出自己内心的喜爱之情。

Blake Griffin :“狮鹫”

对于Blake Griffin肆虐篮筐的劲爆表现小编一点都不吃惊,毕竟“Griffin”就是代表着强大的狮鹫,雄霸于陆地与天空,看来名字的确显示出人的气质。

Kevin Love :“爱”

从Kevin Love的名字中就能看出他本人的性格,“LOVE”的这个词性充分显示出他随性、包容的一面,所以Kevin Love球风并没那么残暴。

Nick Young :“年轻”

尽管是一名身战沙场多年的老将,但是Nick Young始终有着无限的活力能投入到战斗,看Nick Young在新赛季的表现中越战越勇,看来“年轻” 的名字绝对是取对了。

Derrick Rose :“玫瑰”

对于Derrick Rose的遭遇,的确令不少人惋惜,所以在新的赛季我们能希望他的表现如他的名字“玫瑰”一样,盛开、怒放。

虽然中西方有着不小的文化差异,但是并不阻碍我们之间的沟通。词汇直译过来的结果或许有些让人难以接受,但这也的确是它们的初衷与理念,所以我们在对它们的产品、文化接触的基础上,要学会互相尊重,更要熟识彼此。这样才能让我们看的更清晰,了解的更彻底,明白的更透彻,接受的更真诚。

在你心中,哪个品牌、哪位球星、哪双鞋直译中文会更接地气?留言下方,一起乐呵乐呵~

碎碎念

不仅西方到东方的直译显得更加“接地气”,东方到西方也毫不逊色。正如中国知名球员孙继海,正因他在曼城出色的表现,不仅赢得国外的球迷的认可,更因为他队服上的“SUN”被国外球员称之为“中国的太阳”,真是来而不往非礼也。

赞(0) 关注公众号

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

公众号也精彩

微信扫一扫打赏